“执子之手,与子偕老”一直都是被认为是爱情的誓言,因此很多的爱情宣言都是借用这句来表达彼此之间的情比金坚。那么这句诗是出自哪里呢?这句诗的含义到底是什么?是不是现在我们经常惯用的意思呢?今天小编就给大家进行“执子之手,与子偕老”的另一各层面的意思的讲解。下面我们就来欣赏一下这首诗全部的内容和译文。
“执子之手,与子偕老”出自《诗经·邶风》中的《击鼓》篇,如今经常被人引用为爱情宣言,但也有人说这句诗较初是用来歌颂战友之情的。它到底是写什么的呢?让我们先来看一下原诗。
原文
击 鼓
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处,爰丧其马。于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮!不我活兮!于嗟洵兮!不我信兮!
译文
军营里镗镗地敲打着军鼓,腾挪击刺兵器不停地挥舞。建筑漕城我们辛苦地担土,我偏偏又选入南下的队伍。
跟随着大军的统帅孙子仲,去平定陈国和宋国的纷争。不让我跟同伴们一起回归,我这颗忧闷的心日夜不宁。
部队在一个地方驻扎,在那里我丢失了战马。我不知何处去找到它,它就在那片树林下。
“生死离合我永不变心”,这话我们当初已经约定。我也曾紧握着你的双手,“我跟你走完今生的路程”。
唉!如今我们只有离别!这叫我从今往后没法活!唉!我的话是真心诚意!可让我怎么来兑现承诺!
——中华经典名著全本全注全译丛书《诗经》
对于这首诗的理解,关键点在对“契阔”这个词的解释。将“契阔”解释为“离合”,则这首诗是一首久处战场的士兵的思家之诗,这两句诗则是他与新婚妻子的誓言。打仗在外,生死难料,妻子在家,思家之情再正常不过了。而持另一种观点的人则认为“契阔”是“勤苦”的意思,整首诗是两名战友在艰苦漫长的远征环境中的相互勉励。将这首诗理解成战友之间互相勉励的人还认为,这首诗全诗大部分都是在描写战争场面,所以这两句诗是战友之间的互相勉励似乎也顺理成章,而且《诗经》较早的注解“毛诗”和“郑笺”中也倾向于此。其实,这两种观点都有自己的道理,都能自圆其说,但如果非要非此薄彼就不对了,毕竟,没有哪一方能拿出确实的证据来证明自己的观点。这就像我们做探究题,你的理解是什么呢?