汉字“井”大家应该都不陌生,但是「井」字中间加上一点的「丼」字,你还认识吗?下面,就和伊顿教育一对一辅导小编一起来学习一下吧!!!当然这些汉字在生活中并不是很常见,但是我们也需要了解一下,以便在生活中出现时,闹出笑话!!!
在「井」字中间加上一点便成了「丼」[jǐng][dǎn],为古汉字,源自日语:丼(どん)的发音,可以指盛装饭或面的食具,又称丼鉢;丼物,以碗盛装的饭上浇盖各式食材的日本庶民料理;另一则为投物井中所发出的声音。日本自唐后引入汉文化,此字后在日文中便为饭盒之意。
拼音:jǐng/dǎn
笔画:5
部首:丶
部首笔划:1
五笔码:FJYI
仓颉码:TTI
郑码:BDNS
字典解释
丼
古同“井”。据考究,(宋)丁度等撰写、(清)方成珪考正的《集韵》中「丼:投物井中声。」
日本较普遍的五大丼为GYUDON(牛丼)、KATSUDON(胜丼)、OYAKODON(亲子丼),TENDON(天丼)及UNADON(鳗丼)。
由於KATSUDON的KATSU(即炸猪扒)发音跟「胜利」的「胜」字一样,所以很多人也会在考试或比赛前吃此丼。其实那只是把炸豚(即炸猪扒)加上洋葱,再在上面打蛋,是五大丼中较多人吃的丼。
亲子丼的「亲」代表鸡肉,「子」代表鸡蛋,看到两种材料间的关系,便不难理解为什么把这菜式命名为亲子丼了。
天丼即天妇罗盖饭,材料主要是把炸好的天妇罗(多是虾或鱼)再加上少许蔬菜如茄子、莲藕等淋上酱汁,再放在饭上。
鳗鱼是日本人在夏季必吃的食物,因他们相信鳗鱼能补充精力,所以鳗丼(即鳗鱼丼)在五大丼中是较昂贵及矜贵的丼,其次便是天丼。
当然除了以上五种丼外,还有「玉子丼」(玉子即鸡蛋)、「中华丼」(材料有肉片、虾、蔬菜及豆等)、「天津丼」(材料是含有蟹柳的煎蛋)等款式。
辞海:其一念jǐng/ㄐㄧㄥˇ,即井字的古字;其二念dǎn/ㄉㄢˇ,即东西投到井里的声音。
语源由来辞典(日本):丼とは、食物を盛る茶碗より厚手で深い陶制の钵。どんぶり钵。また、どんぶり钵に入れた料理。(大意为:盖饭、比盛食物的碗更深的陶制钵。丼钵,丼另外放进丼钵的菜。)
各地解释
丼字虽非日本自创汉字,但基本出现在日语里,不过像日本料理店的菜单里也只是偶尔会出现这样的字,这个字的日文发音是中文的“冬”的第二声(どんぶり),中文译作「盖饭」,其意是指以有盖的瓷碗来盛装米饭的料理,在碗中盛入三份二的饭,再铺上材料。
吴方言的地名中,使用此字时,读音与日文发音相同为“冬”,为类似乡镇里弄的地名表示。
省松阳县望松乡乡政府驻乌丼村。
瓯语(温州话YUJEUWU)中丼发音接近日语发音(どん)第二声。邓扛切。为名词,有“田里挖的坑”,也指“路面、地面上挖的深坑”之意。
丽水话中丼发音类似den(发第四声)
粤方言中,此字则解释为粤语中dump的正字。丼──(dam)又作“沊”,意源为石头丼一声跌落水井,亦解作抛弃、抛掷,配词有例如丼垃圾。
潮汕话中,此字为拟声字,指小石块掉入水中的声音。
贵州苗族中,有格丼(bong)一地,是苗语中圣地的意思。由于丼字是冷僻字,为了便于宣传,当地政府已将其改为格凸。#p#副标题#e#
字源考究
中文丼字来源篆体,因华北平原土厚井深,站在井口俯视,黑洞幽邃,唯见天光投影,圆圆一点。若无这个亮点,那就是没水的涸井,丼了。
日文里,丼字是来源江戸时代,说「悭贪屋(けんどんや)」是一家充满着单份的饮食东西的店,这里使用的钵叫做「悭贪振り钵(けんどんぶりばち)」,于是就把这种钵简称为され「どんぶり钵」(比盛食物的碗更深的陶制钵)。
悭贪指吝啬,贪得无厌的的这种意思,所以在「悭贪屋(けんどんや)」吃「どんぶり钵」,可以引申指那些为人又吝啬又欲望深的家伙。
日文字典中同样解释说:汉字「丼」是「井」的本字,字面意思为向深井中投入物体时产生的拟音词,日文中采用「丼」作为どんぶり的中文写法更进一步表示了「大碗钵」(的深)。
历史渊源
《说文解字注》第五篇下的「丼」字小篆,中间有一点,显示《说文》认为「丼」为井字的初形。《说文》的解释为:「八家为一,象构韩形。古者伯益初作井。」并认为中间那一点「象罋」。然而,在李孝定(1965)编纂的《甲骨文字集释》内,甲骨文皆作「井」,中间没有一点。在已知的卜辞中,此字皆用于「井方」、「帚井」等处,都没有用来指涉水井。至于周代的金文,根据周法高(1982)编纂的《金文诂林》与《金文诂林补》,就区分为「井」与「丼」两形。井字在很多地方可以通假作「刑」「型」,也用来作为地名或人名。
「井」和「丼」两字截然有别,但都找不到一种用法是指涉「水井」的。根据全广镇(1989)《两周金文通假字研究》(页205)与吴其昌(1991)《金文世族谱》(卷二页五至六、卷一页十八至十九),中间有一点的「丼」,皆与姜姓之郑(郑)氏有关,例如壶之「丼公」、鼎之「丼叔」。中间无一点的井字,与「邢」字相通,受封者是周公之后,为姬姓,例如麦鼎之「井侯」。虽然在甲骨文卜辞与钟鼎铭文中,都找不到作为水井之用的井字,但是《说文》也确指「丼」字是「井」字的初形。
我们还不知道,是在周代时原本为二个字,还是水井的「丼」在甲骨文里本来中间就有一点,只因没有用在地名或人名上,所以未在卜辞中留下记录。如果是后者,那有可能「井」字的原义就是「效法」或「规范」,并由此引申出「阱」、「刑」、「型」等字。
丼字如果是从井字衍申而来,本来或许是写作「丼」,从水从井。此字见于甲骨文,但不见于《说文》,在后来的《集韵》与《玉篇》中,此字解作「小水」,或假借作「阱」。可能是再由「丼」简化作「井」,中间那一点并非如《说文》所说的是「象罋」。这只是个猜想,目前还没有直接的证据来证实。
关于日本盖饭
曼谷王朝自1728年在湄南河东岸另辟新都建朝至今,湄南河曼谷西岸一段就被统称为吞武里(Thonburi)地区,就像上海的浦东一样。曼谷王朝之前,泰国处于有着中国血统的郑王(KingTaksin)统治下的吞武里王国时代。据说那个时候,吞武里王国出口了很多瓷器到日本。盛盖浇饭用的盖碗往往来自吞武里王国,所以日本人就把盖碗饭叫成了Thonburi饭。由于日语人发音常常T、D不分的缘故,Thonburi在日本人口中成了Donburi,后来又简称为Don了。