文言文一直是语文学习中的重难点,很多同学每每在面对文言文时都不由得愁眉苦脸,骚首兴叹。而学习文言文的重点就是翻译能力了,能否将句子中的“而”“使”“之”等等关键字翻译出来是能否得分的关键。接下来伊顿教育小编将分享给大家一些文言文句子翻译方法,希望在之后的文言文学习中可以帮到大家。
文言文句子翻译,是学习文言文的主要训练方法之一,小招为您整理了以下6个小技巧:
录
就是把文言文句子中不必翻译的词抄录下来。如特殊名词:人名、地名等;以及与现代汉语意思相同不必翻译的词:山、石等。
释
就是把需要翻译的词加以解释。这些词大致分两类:一类是与现代汉语意思相同但要翻译的古代汉语词;另一类是古今异义的词。
补
就是在翻译文言文省略句时,把原句中被省略的成分补充进去,如:主语、谓语、宾语等。
添
就是按照现代汉语的习惯要添加一些词语,译句才连贯通顺。
删
就是删除原文有,而翻译句可略的字眼。
调
就是按照现代汉语的语法习惯,把其中某些成分的位置调整过来。
以上就是小编为大家整理的文言文句子翻译方法汇总,觉得有用的同学赶快分享给你身边的人吧。