秦学站点
秦学官网
英语的学习过程中,要不要翻译成中文呢?
小新 2019-01-10 16:07:03

  英语的学习过程中,要不要翻译成中文呢?在学习的过程中我们会发现,对绝大多数人来说,通过译成中文来学英语是无奈的选择,也是的选择。

  无奈

  从时间上来说,我们是先学汉语,后学英语。学英语时很难避免汉语的影响或者说是干扰,见到英语就翻译成汉语是下意识的、自然而然的过程,从生理或者心理上来说是不可抗拒的,不是靠自制力或者方法技巧就能避免。既然不能避免,不妨坦然接受。

英语的学习过程中,要不要翻译成中文呢?

  

  通过翻译成中文来学英语是一种“间接”途径,这和学母语时的“真实习得”(从接触实物、实景等开始学习)并不相同,因为我们总不能为了学“dog”这个单词往课堂上牵一条狗或者为了学问路对话而把学生带到街上!“间接”学虽然不真实但是效率高,正如我们绝大多数的知识都是通过“间接方式”习得一样。我们学英语主要在学校和课堂,如果要追求“真实习得”,时间和条件都是问题:既没有全天学英语的时间可能,也没有真实学英语的情景可能。

  弊端

  这样学英语的弊端显而易见:比真实的语言学习(语言→世界)增加了一个中间转换环节(英语→汉语→世界),影响理解速度和英语思维的形成。

  策略

  那怎么办?听说读写,勤学苦练,持之以恒,坚持不懈!这样才能逐步缩短这个“转换环节”所用的时间直至形成条件反射,基本不受其影响。

  当然,如果自小能在英美生活或者有自小学英语的条件,就不需要这种翻译转换了!

  坚持

  英语学习不怕译成汉语,怕的是不能坚持。

0试听各科目课程
xhwy668668
加入家长交流圈,添加微信号xhwy668668 加入家长交流圈,添加微信号xhwy668668
热门活动
秦学教育
亲爱的家长(学生)您好:
恭喜您,您已经预约成功!
同时你将获得一次学习测评机会
+年级学科资料